Dentro del marco del desarrollo de mi trabajo de grado, al realizar un software adecuado y contextualizado a la cultura indigena Nasa del Cauca, uno de los requerimientos establecidos fué que la interfaz debía tener un ícono para cambiar el idioma, la funcionalidad de este ícono tenía que ser entendible para los usuarios del software, sin importar si fuesen indigenas o mestizos debería ser lo suficientemente claro para ser entendible sin una etiqueta, lastimosamente fue muy dificil para mí lograr definir un concepto del ícono con el que los Nasa hablantes se sintieran conformes, enfrenté el problema de no poder usar una bandera de colombia para el cambio de idioma ya que no señalaría la implicación de una acciòn de cambio de idioma porque una bandera de Colombia no funciona para disinguir entre las 82 lenguas (la sumatoria de criollas, indigenas y afrocolombianas) que tiene nuestro pais; para los hablantes de Nasa Yuwe un ìcono con una bandera de Colombia no da a entender una acciòn de cambio de idioma. Colocar las letras del alfabeto castellano para identificar que el ícono significa una funcionalidad asociada a un cambio de idioma no funcionaría porque iria en contra de los principios planteados en el objetivo del software. De esta forma pedí la ayuda de una gran amiga, mujer exitosa y una diseñadora gráfica brillante, quien escuchó todos los requermientos del ícono y planteó una propuesta para el cambio de idioma utilizando una burbuja de diálogo como la de las tiras cómicas y con unas letras dentro de la misma, esas letras no tienen significado en conjunto porque cada letra es de un alfabeto diferente, pero la primera letra "Ç" si pertenece al alfabeto del pueblo Nasa del Cauca y por lo tanto es reconocida por ellos. Me gustaría comentarles muchas cosas más acerca de este ícono pero prefiero que primero me den sus opiones acerca del mismo, y de pronto si se les ocurre alguna idea diferente para un ícono de cambio de idioma me alegraría mucho conocerla y me gustaría leer su sustentación.
Objetivo del ícono: Significar cambio de idioma o de lengua. Para ser usado en un botón asociado a la funcionalidad de cambio de idioma en un software sin tener que usar palabra(s) o etiqueta(s) para explicar su funcionalidad. Debe poder ser usado para identificar el cambio de idioma para los habitantes del territorio Colombiano, teniendo en cuenta que existen multiples lenguas a lo largo de todo el territorio nacional, con diferentes estructuras gramaticales, costumbres y alfabetos, de hecho existen muchas culturas indigenas que matienen su tradición oral y aún no han definido un alfabeto.
Les agradecería su amable colaboración, puesto que para mí cualquier opinión o crítica al respecto tiene un gran valor.
Etiquetas:
Compartir
- Archivos adjuntos
-
-
▶ Responde a esto